deserts
常用用法
- desert的基本意思是“沙漠”,指全部被沙子覆蓋、很少下雨和少有植物生長的地方。也可指“像沙漠一樣荒蕪的地方”??沙洚敳豢蓴?shù)名詞,也可作可數(shù)名詞,“一片沙漠”是a desert,“多片沙漠”是deserts。用作比喻可作“荒涼的境界”解,是不可數(shù)名詞。desert還可作“應得到的事物”解,作此解時常用復數(shù)形式。
- desert的重音在第一個音節(jié)。
- desert前一般要有定冠詞the,在作“沙漠地區(qū)”解時,前面的介詞通常用in。
- desert用作及物動詞意思是“拋棄,遺棄”,強調違背允諾、誓言,或逃避責任等,通常指永久的遺棄,并含有過失之義,后面接名詞或代詞作賓語,可用于被動結構。
- desert用作不及物動詞時,意思為“開小差,逃亡”。
- desert引申可表示“(在需要的時候)失去…”,作此解時,其賓語總是人,其主語通常是被失去的表示抽象意義的名詞短語。
- desert的過去分詞deserted可用作形容詞,在句中作定語。
- desert用作動詞時重音在第二個音節(jié)上。
- a desert表示“荒蕪的地方”,指“一片沙漠”。表達“多片沙漠或荒地”時,用deser;
- desert前有時可以加the有時可省,如a great stretch of desert的表達方式中沒有the。Camels are peculiarly adapted for life in the desert. 駱駝特別能適應沙漠里的生活。
- 注意desert和dessert的區(qū)分。只是差了一個字母s,但是前者表示“沙漠,荒地”,后者則表示“甜點,甜品”。 返回 deserts
n. (名詞)
v. (動詞)
詞語辨析
- desert from的意思是“逃出,逃離”; 而desert to的意思是“投向”。試比較:
- Many soldiers have deserted from the army.
- 許多士兵逃離了部隊。
- Many soldiers have deserted to the enemy.
- 許多士兵已投降了敵人。
- 1.abandon的賓語可以是對其負有權利和義務的人(朋友、妻室兒女等)、物或事物(計劃、希望、意見、職業(yè)等),例如:
- He abandoned medicine for literature.他棄醫(yī)從文。
- desert的賓語主要是職責或應盡的義務; forsake的賓語可以是某種宗教信仰或愛好等,也可以是某人曾經一度愛慕或依戀過的人或物。例如:
- She forsook her worldly possessions to devote herself to the church.她拋棄所有而獻身教會。
- 2.leave為普通用語,表示一般的“離開”,與off搭配時表示“放棄”,例如:
- It's time you left off that childish habit of thought.你該放棄那種孩子似的思維習慣了。
- abandon強調不負責任,丟棄不顧,永遠和完全放棄,例如:
- I would never abandon any friends.我永遠不會遺棄我的朋友。
- desert強調背信棄義,違背允諾、誓言或逃避責任,為法律或道德所不容; forsake強調斷絕感情上的依戀,含有并不違背法律和道德規(guī)范的意味; quit表示突然地、倉促地放棄; give up包含有abandon, quit或leave的意思。
- 3.在原因或動機上, abandon, leave, give up可以是主動的、自愿的,也可以是被迫的、勉強的; quit則是主動的、自愿的,例如:
- I'd had enough, so I quit.我受夠了,所以我辭職不干了。
- 這些動詞或詞組均含“拋棄、放棄”之意
- abandon強調永遠或完全放棄或拋棄人或事物等,這可能是被迫的,也可能是自愿的。
- desert著重指違背法律責任和義務,或自己的信仰與誓言的行為,多含非難的意味。
- leave普通用詞,指舍棄某事或某一職業(yè),或終止同一某人的關系,但不涉及動機與結果。
- give up普通用語,側重指沒有希望或因外界壓力而放棄。
- forsake側重斷絕感情上的依戀,自愿拋棄所喜歡的人或物。也指拋棄信仰或改掉惡習。 返回 deserts