store
常用用法
- store的基本意思是“儲(chǔ)備物,貯存物”,也可指數(shù)量上的“豐富,大量”,此時(shí)只用作單數(shù)形式,還可指普通的“商店”。
- store用于復(fù)數(shù)時(shí),可指軍營或船上等的“補(bǔ)給品倉庫”,也可指“百貨商店,雜貨店”。當(dāng)stores用作主語時(shí),謂語既可用復(fù)數(shù)形式,也可用單數(shù)形式。
- in store可表示“儲(chǔ)備事物”,也可指“某事將要發(fā)生”。
- store的基本意思是把大量堆存的商品貯藏在一個(gè)特殊的地方,使之不至于受損,以備需要時(shí)隨時(shí)可用。也可作“容納某事物,含有”解。
- store既可用作及物動(dòng)詞,也可用作不及物動(dòng)詞。用作及物動(dòng)詞時(shí),可接名詞或代詞作賓語,用作不及物動(dòng)詞時(shí),主動(dòng)形式常含有被動(dòng)意義。
- store接副詞away表示“儲(chǔ)存某物”; 接up表示“儲(chǔ)存”; 接with表示“裝備某事物”。 返回 store
n. (名詞)
v. (動(dòng)詞)
詞語辨析
- 這組詞都可表示“商店”。其區(qū)別在于:shop在英國一般指零售商店,在美國還指專賣店,即出售固定商品的門市部; store為美國用詞,指零售商店,其復(fù)數(shù)stores則指百貨商店,相當(dāng)于英式英語中的department store。例如:
- By the end of the year the little seed and grain shop had developed its trade considerably.到年底,那個(gè)種子、糧食小店的生意有了相當(dāng)大的發(fā)展。
- She bought the sofa at the stores.她在百貨公司買了這沙發(fā)。
- I do all my shopping at that department store.我什么都在那家百貨商店買。
- She works at a store.
- She works in a store.
- 她在商店工作。
- 這組詞的共同意思是“貯藏”。其區(qū)別是:
- 1.store指在一個(gè)特殊的地方貯藏大量的東西,所堆存的量可以很大,也可以較小; save意為“保存,挽救,節(jié)約”,表示特別急需、緊迫,一旦失去就難以用其他東西代替的物品,或者特指緊急挽救某人或某物使其脫離損害、危險(xiǎn)或死亡,也可表示貯藏、節(jié)約以防他日之需,這時(shí)save往往指點(diǎn)滴積累而非一日之功; maintain意為“維持,保持”,著重指在數(shù)量上的節(jié)約使用并不斷補(bǔ)充,意味著只需按慣例去做,便可維持現(xiàn)狀,而不必?fù)?dān)心枯竭。多用于指小心維護(hù)機(jī)器設(shè)備、房屋,甚至精心飼養(yǎng)家禽等,進(jìn)行規(guī)律性地保養(yǎng)維修以保持良好的狀態(tài),也用于抽象事物,如維持健康或友誼等; preserve意為“保護(hù),維護(hù)”,是較正式的用語,強(qiáng)調(diào)使用某種特殊方法將一珍貴事物妥善保存使其不受絲毫損傷,甚至完整如初; conserve意為“保存,保藏”,指對(duì)所擁有的某種珍貴物品、某種資源或有實(shí)用價(jià)值的東西合理而科學(xué)的使用,不浪費(fèi),并暗示一旦用完,將難以找到別的東西來代替它; hoard意為“貯存,囤積”,指對(duì)貴重物品或糧食等令人不愉快的囤積,如出于恐懼、貪婪或精神失常等; stockpile意為“大量貯存”,一般指貯藏原料或必需品供將來之用。
- 2.store是普通用語; 其他的幾個(gè)詞是正式用語。例如:
- He saved his strength for the end of the race.他保存體力準(zhǔn)備在賽跑的最后關(guān)頭進(jìn)行沖刺。
- I hope you will maintain your recent improvement.我希望你能保持最近取得的進(jìn)步。
- The ancient Egyptians knew ways to preserve dead bodies.古埃及人懂得保存尸體的方法。
- Conserve your energy—you'll need it!保存你的精力——你會(huì)用得著的!
- After the war, they were shot for hoarding food.戰(zhàn)后他們因囤積食品而被槍決。
- 這3個(gè)名詞都含有“商店”之意。
- department作商店解時(shí),是美國英語,通常寫為department store。
- store在美國指出售同一類商品的小型商店。在英國用復(fù)數(shù)形式表示百貨商店。
- shop指規(guī)模較小,出售同一類商品的店鋪。
- 這些動(dòng)詞均有“保存、儲(chǔ)藏”之意。
- maintain指保持原樣,不增不減
- conserve較正式用詞,指小心地使用難以補(bǔ)充的資源或貴重物,免遭浪費(fèi)或毀壞,以備不時(shí)之需。
- preserve側(cè)重將物品完好無損地保存下來。
- save普通用詞,指盡量少用,以爭取數(shù)量上有所增加。
- store普通用詞,指將物品存放,以備將來使用。 返回 store