Waley
常見(jiàn)例句
- Effervescent Waley, prim Seidensticker or suave Tyler—who will you take to bed with you tonight?
是“熱情洋溢”的韋利,“循槼蹈矩”的塞登斯蒂尅還是“溫文爾雅”的泰勒---今晚,你會(huì)選擇誰(shuí)與你一道“同牀共枕”? - Lytton Strachey, a neighbour of Waley’s, considered his translation “beautiful in bits”, but the reaction from Japan was much warmer.
韋利的朋友林頓?斯特來(lái)徹認(rèn)爲(wèi),韋利這部譯作的個(gè)別地方較爲(wèi)出彩,然而日本對(duì)這部作品的反應(yīng)更加熱烈。 - Torn between admiration for Waley’s narrative verve and horror at the liberties he had taken with the text, Seidensticker produced a “Genji” that was doggedly faithful but a little lacking in grace.
在對(duì)韋利敘事熱忱的崇敬和對(duì)自由風(fēng)格的恐懼之間,兩難抉擇的塞登斯蒂尅選擇了忠實(shí)原文。 他創(chuàng)造了一部完全忠實(shí)原著的《源氏物語(yǔ)》,但是這部作品卻少了幾分美感。 - His fascination was first sparked by reading Arthur Waley's translations from the Chinese at school.
ECONOMIST: Percy Cradock - Arthur Waley, a British scholar also known for his translations of Chinese literature, published his version from 1925 to 1933.
ECONOMIST: Millennium issue: The tale of Murasaki Shikibu The 返回 Waley