functional equivalence
基本解釋
- 功能對(duì)等
英漢例句
- So we can translate based on his principle of functional equivalence .
所以我們就可以在他的功能對(duì)等的原則基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯。 - He specifies how to realize functional equivalence at word level, sentence level and further at discourse level.
他詳細(xì)說(shuō)明了如何實(shí)現(xiàn)從詞語(yǔ)層次到句子層次進(jìn)而到語(yǔ)篇層次的功能對(duì)等。 - Finally, this thesis explores strategies of advertising translation from the perspective of functional equivalence .
最后,本文從功能對(duì)等的角度探討了廣告翻譯的策略。
雙語(yǔ)例句
詞組短語(yǔ)
- functional value equivalence 功能等值
- principle of functional equivalence 功能對(duì)等原則
- aesthetic functional equivalence 美學(xué)功能對(duì)等
- theory of functional equivalence 功能對(duì)等理論
- the functional equivalence theory 動(dòng)態(tài)對(duì)等理論
短語(yǔ)
專業(yè)釋義
- 功能對(duì)等
The core of Nida’s theory is functional equivalence.
奈達(dá)理論的核心是功能對(duì)等。 - 功能等值
The thesis approaches translation studies from the point of view of language differences and functional equivalence.
本文從語(yǔ)言差異和功能等值的角度來(lái)探討翻譯問(wèn)題。 - 等效翻譯
The author of this thesis, based on the former studies on this aspect, under the guidance of Nida’s functional equivalence theory, conducts systematic and comprehensive study on the translation of English advertisements.
作者在前人探索的基礎(chǔ)上,在等效翻譯理論的指導(dǎo)下,就廣告翻譯進(jìn)行了較為系統(tǒng)全面的研究。文學(xué)
- 功能對(duì)等
Functional Equivalence includes three aspects: meaning, style and reader’s response.
功能對(duì)等理論主要包括三個(gè)方面:意義、風(fēng)格以及讀者反映。